هِيرُوشِيمَا

تأليف: رُدُولْفُو لُوبُو مُولَاسْ*
ترجمة: الدكتور لحسن الكيري**

في ثوانٍ كان كل شيء قد تحول إلى فوضى لا توصف. بدا و كأن الحياة قد انتهت. نفضتِ الغبارَ الذي كان يغطي جسدها و نهضت من بين الخراب: رأت عيناها الصغيرتان المذعورتان الهلع. فجأة طلَّت صُرصورٌ أخرى و انسلتا معا من بين الأنقاض.
*القصة في الأصل الإسباني:

Hiroshima
En segundos todo fue un caos indescriptible. La vida aparentaba haber desaparecido. Ella se sacudió el polvo que la cubría y se levantó de entre las ruinas: sus ojitos azorados vieron el espanto. De pronto asomó otra cucaracha y juntas se escabulleron por entre los escombros.

*كاتب، شاعر، صحافي و طيار أرجنتيني معاصر معروف. نشر عدة أعمال أدبية و نال بعض الجوائز التقديرية في هذا الباب.
**كاتب، مترجم، باحث في علوم الترجمة ومتخصص في ديداكتيك اللغات الأجنبية – الدار البيضاء -المغرب.

About لحسن الكيري

** كاتب، مترجم، باحث في علوم الترجمة ومتخصص في ديداكتيك اللغات الأجنبية – الدار البيضاء – المغرب
This entry was posted in الأدب والفن. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.