Author Archives: لحسن الكيري

About لحسن الكيري

** كاتب، مترجم، باحث في علوم الترجمة ومتخصص في ديداكتيك اللغات الأجنبية – الدار البيضاء – المغرب

قصيدة “نحن و الردى” للشاعر السوداني صلاح أحمد إبراهيم بالإسبانية

Versificación: Salah Ahmed Ibrahim* Traducción: Dr. Lahcen El kiri** “Nosotros y la muerte” ¡Oh, hombre del palo fragante resquebrajado por el sordo martillo y el hacha y quemado por un fuego de mil llamas! exhala fragancia en medio de tu … Continue reading

Posted in الأدب والفن | Leave a comment

قصيدة “عاشقة تعلن رفضها” للشاعرة السورية غادة السمان بالإسبانية

Versificación: Ghada Assamman* Traducción: Dr. Lahcen El kiri** Una amante anunciando su rechazo – ¡Oh, profesor! déjenos en paz… *¿Qué? ¿no veis que estáis adulterando el amor? – Pero somos casados, profesor… *¿No veis que habéis olvidado a los pobres? … Continue reading

Posted in الأدب والفن | Leave a comment

قصتان قصيرتان جدا للقاص المغربي عبد الله فضول بالإسبانية

Autoría: Abdollah Faddul* Traducción: Dr. Lahcen El kiri** (1) Malicia Con buena malicia se lo pregunta a su amada: – ¿Es verdad que la mujer es un enigma? Sonriendo responde: – Es un enigma que se zanja con el amor … Continue reading

Posted in الأدب والفن | Leave a comment

قصيدة “دين أبوهم اسمه إيه؟” للشاعر المصري جمال بخيت بالإسبانية

Versificación: Jamal Bajit* Traducción: Dr. Lahcen El kiri** (نزكي لكم مشاهدة شمس  تغني القصيدة: شاهد شمس الكويتية تغني رائعة الشاعر جمال بخيت دين ابوكم اسمه ايه؟ ) ¿Cómo se llama la religión de su padre? ¡Oh, musulmanes! estoy convencido de que la … Continue reading

Posted in الأدب والفن | Leave a comment

قصيدة “وين الملايين؟!” للشاعر الليبي علي الكيلاني بالإسبانية

Versificación: Ali Al – Kilani* Traducción: Dr. Lahcen El kiri** ¡¿Dónde están los Millones?! ¡¿Dónde están los millones?! ¡¿Dónde está el Pueblo árabe?! ¡¿Dónde está la ira árabe?! ¡¿Dónde está la sangre árabe?! ¡¿Dónde está el honor árabe?! ¡¿Dónde están … Continue reading

Posted in الأدب والفن | Leave a comment

قصيدة “حزن في ضوء القمر” للشاعر السوري محمد الماغوط بالإسبانية

Versificación: Mohammed Al – Magut* Traducción: Dr. Lahcen El kiri** Tristeza a la luz de la luna ¡Oh, primavera que viene de sus ojos! ¡Oh, el canario viajero a la luz de la luna! Llévame a ella Un poema o … Continue reading

Posted in الأدب والفن | Leave a comment

قصيدة “البئر المهجورة” للشاعر اللبناني يوسف الخال بالإسبانية

Versificación: Yusuf Al – Jal* Traducción: Dr. Lahcen El kiri** El pozo abandonado Conocí a Abraham, mi querido vecino Desde hace tiempo, le conocí como si fuera un pozo desbordante de agua mientras que toda la gente pasa sin beber … Continue reading

Posted in الأدب والفن | Leave a comment

قصيدة “أمنية جارحة” للشاعرة الفلسطينية فدوى طوقان بالإسبانية

Versificación: Fadwa Tuqan* Traducción: Dr. Lahcen El kiri** Un deseo hiriente “Si aceptáis, abrazamos y extendemos las alfombras pero si os retiráis dándonos la espalda os dejamos sin amor”. Hind Bent Ataba Seguimos todavía en las salas de anestesia En … Continue reading

Posted in الأدب والفن | Leave a comment

قصيدة “التأشيرة” للشاعر المصري هشام الجَخ بالإسبانية

Versificación: Hicham Al – Gakh * Traducción: Dr. Lahcen El kiri** El visado Tu nombre, Dios, glorifico y no temo a nadie, excepto a ti Yo sé que tengo un destino que alcanzaré .. alcanzaré Tengo por sabido desde mi … Continue reading

Posted in الأدب والفن | Leave a comment

قصيدة “اِغضبْ” للشاعر المصري فاروق جويدة بالإسبانية

Versificación: Farouk Jouida* Traducción: Dr. Lahcen El kiri** Enójate Enójate porque Dios no creó a pueblos sumisos enójate porque la tierra inclina su cabeza ante los enojados. Enójate porque el viento degüella las espigas de trigo, asalta como quiera la … Continue reading

Posted in الأدب والفن | Leave a comment