عشرةآلاف كلمة إنجليزية من أصل عربي بصيغة ..

د سليمان أبو غوش على

List of English words of Arabic origin

Wikipedia?

The Arabic language has contributed hundreds of words to the English language by many different routes. That’s partly because in what my daughter likes to call the olden days (from around 700AD to the Middle Ages), the Arabic kingdoms had a great influence on Europe and the world. In part this was through colonisation, but there were also many great mathematicians, alchemists and astronomers. Of course, language development is not that simple. Not all the words that have entered English via Arabic originate from that language. Linguistically speaking, the Arabs borrowed as freely as they lent and their language included words originating from Spanish, Latin, Greek, Persian, Hebrew and many others. Many of the words start with the Arabic definite article ‘al’, which also appears in silent form without the l in words such as admiral. Here’s a list of some of the common words that the Arabic language has bequeathed to English.
•admiral
•adobe
•alchemy – via Greek
•alcohol – the quintessence of earthly substances, originally from alchemy
•alcove
•algebra – restoration of missing parts, later used in a 9th century mathematical book written by a Persian scientist whose name gave us algorithm
•almanac
•amber
•apricot
•arsenal – factory
•assassin – hashish user
•artichoke
•aubergine
•burnoose – via Latin
•caliber
•carat – via Greek
•checkmate
•coffee – possibly from the name Kefa, where the coffee plant originates
•cotton
•divan
•elixir – medicinal potion, via Greek
•gauze – from the Persian for raw silk
•gazelle
•genie
•giraffe
•harem
•hashish
•henna
•jasmine – from Arabic via French
•kohl
•lilac, from Persian for indigo
•lime
•loofah
•lute
•magazine – storehouse
•mocha – named after a city in Yemen
•monsoon
•mummy – via Persian
•muslin
•nadir
•orange
•safari – from Arabic via Swahili
•saffron
•sequin
•sugar
•tamarind
•tariff
•typhoon
•zenith

There are numerous Arabic loanwords in English, i.e., words of English acquired directly from Arabic or indirectly, by passing from Arabic into a third language (often Spanish) and then into English.

But some of these loanwords from Arabic (a Semitic language) are not of Arabic origin: they are loanwords in Arabic itself. Arabic acquired words from Latin, Greek, Persian, or from fellow members of the Afroasiatic language family. Within the Afro-Asiatic language family, Arabic borrowed words from the Semitic languages Hebrew, Aramaic, and Akkadian and the non-Semitic language Coptic (Ancient Egyptian).

Reliability of etymological claims

Speaking about etymological claims in general, interested persons are cautioned to examine them carefully for validity and detail. Many claimed etymologies are difficult to verify. Various dictionaries may differ among themselves on the etymology of a given word, to a minor extent or a major extent. Some etymological claims are nothing more than a speculation as to what the etymology could possibly be; an example of this is the claim that “monkey” derives from Arabic. Speculative claims are identified properly (as being speculative) by some dictionaries and not by other dictionaries. In cases where parts of the claimed etymology are beyond doubt, perusal of various dictionaries may reveal that the dictionaries differ among themselves on the details. Such as zipher[n]

Content and substantiation of list entries

A list of dictionaries consulted has been given. Detailed explanations have been given only for the few loanwords whose interpretation has been impacted by substantial developments in intellectual or social history. For example, the meaning conveyed by “alcohol” seems not to have been borrowed from Arabic, but seems rather to have arisen among European alchemists after the word had been borrowed. Furthermore, efforts have been made to indicate which Arabic words are themselves loanwords. But it has been deemed unnecessary to provide sources or detailed etymologies for the mere purpose of confirming that an entry is indeed an Arabic loanword, given: the ready availability of online dictionaries; the length of this list; and, the fact already mentioned that different dictionaries differ on the details of some word etymologies.

Rationale for inclusion in the list

Words not proven to be Arabic loanwords are listed below separately, following the section for the letter Z.

This list has been edited to serve the purpose of identifying words that represent some lasting influence of one culture upon another, specifically, of the Arabic speaking world upon Europe. Examples of “influence” are: the adoption by European societies of new material objects, technology, intellectual knowledge, ideas, or cultural practices from the Arabic speaking world; the adoption of new words for already possessed material objects, technology, etc. This does not describe the situation of people referring to objects or beliefs in the course of discussing foreign places or societies. For example, the fact that a speaker of English may be curious about boats, beverages, or fairy tales distinctive to Arabic speaking cultures does not make the Arabic language names of boats, beverages, or fairy tale characters loanwords in English.

This principle may be explained by examples. The word “alidade” is the name of a measuring instrument traditionally used by surveyors to determine direction. Although very few English speaking persons have been surveyors, traditionally this device was part of the craft of English speaking surveyors. Also, the name of the Islamic holy city of Mecca has come to mean “a place that is regarded as the center of an activity or interest”, and is fairly widely used in this sense by educated people even when they are not Muslim and they are not referring to the city of Mecca itself. Therefore the words “alidade” and “Mecca” rate as additions to English speaking culture and/or technology. By contrast, English speaking people do not use the Arabic word tell meaning ‘hill’ and would not have occasion to use it except in the context of “this is what Arabs call a hill”. Nor do English speaking people refer to fortresses as “alcazars”. Spanish speaking people may, but that is a matter of Spanish speaking history or culture, and English speakers would not have occasion to use alcazar except to discuss Spanish history or culture. Similarly, the English language has the word “God”. English speakers who have monotheistic religious belief but do not follow Islam use the word “God”, not “Allah”. Therefore, ‘tell’, ‘alcazar’, and ‘Allah’ do not rate as loanwords in English. As for star names, even astronomy enthusiasts do not know most of the star names of Arabic origin; therefore, Arabic star names are not part of any English speaking subculture, except for a handful of names that refer to the some of the most prominent stars.

For explanations of words pertaining to Arabic speaking cultures, Islamic practices, or Middle Eastern geography, and for words which are loanwords in languages other than English, consult articles addressing those topics.

Phonetic transcriptions

As for phonetic transcriptions, three symbols from the International Phonetic Alphabet (IPA), [ʕ, x, γ] have been consistently applied.

* [ʕ] is found in [ʕarab] ‘Arab’. Traditionally, it is spelled with a single opening quote mark, but computer keyboards do not distinguish between opening and closing quote marks.
* [x] is like ‘ch’ in German, and it is usually spelled ‘kh’ in spelling Arabic words.
* [γ] (lower case Greek gamma) represents the voiced counterpart of [x].

Other transcriptions use non-IPA symbols which are standard in the literature on Arabic grammar and literature. The numeral ‘7’ denotes the glottal stop as in the middle sound of the English interjection, “uh-oh”. When an entire word is spelled in IPA, it is enclosed in square brackets per IPA standard.

Loanwords listed in alphabetical order

A

admiral
أميرالبحار, amīr al-bihār commander of the seas.
adobe
الطوب aṭ-ṭūb, the bricks.
albacore
الباكورة al-bakūra, perhaps from bakūr, premature.
albatross (or algatross)
الغطاس al-γaṭṭās (or al-ghaṭṭās), the diver.
alchemy
الكيمياء alkīmiyā, from Greek khēmia, khēmeia, art of transmuting metals[1]
alcohol
الغول – الكحول in the literature of late European alchemy, the quintessence of an earthly substance. See kohl in this list. The idea of “quintessences of earthly substances” and the use of “alcohol” to denote quintessences are developments in European alchemy in the 14th century. From the 1500s on, the denotation of “alcohol” narrowed down to “quintessence of wine” or “spirit of wine”, i.e., ethanol, CH3CH2OH, as the term “alcool vini” (quintessence of wine) got shortened to “alcool” or “alcohol”. The term alco(h)ol vini supplanted the original quinta essentia vini, “fifth essence of wine”.[2][3]
alcove
قبة – طاقة al-qubba, “the vault”.
alembic
الإنبيق al-anbiq, “still” (the distillation device), from Greek ambix, stem ambik-, “cup”.
algebra
الجبر al-jabr, the restoring of missing parts. This word is reported to have entered Middle English in the sense of ‘the setting of broken bones’. The modern mathematical sense comes from the title of a book, al-kitāb al-muxtaṣar fī ḥisāb al-jabr wa-l-muqābala, “The Compendious Book on Calculation by Completion and Balancing”, by the 9th-century Muslim mathematician Muḥammad ibn Mūsa al-Xwārizmī. The appellation al-xwārizmī means literally “the Khwārizmian”, referring to Khwārizm, now Khiva, in Uzbekistan. Another legacy of this mathematician is that his appellation gave rise to the word algorithm الخوارزمية.
algorism
[1] see algorithm in this list.
algorithm or algorism
الخوارزمي al-xwārizmī, the Khwārizmian. Appellation of the Persian scientist, Muḥammad ibn Mūsa al-Xwārizmī, who wrote the first book on algebra. See algebra in this list
alidade
عضادة , عِضَادة . A surveying instrument.
alizarin
العصارة al-ʕaṣārah, the juice. A dye.
alkali
القلي from qalā, to fry, to roast. ‘Alkali’ originally meant a saline substance derived from the ashes of plants.
almanac
المناخal-manāx (or al-manākh), “the climate”, possibly from Greek almenichiakon, calendar
alfalfa
al-fisfisa, fresh fodder [2]
alkanet
الحنة ‘”al-hinna'”=the henna.[3]
amalgam
الملغم al-malgham. [4]
amber
amber/anbar, yellow [5]
aniline
نيلة – صبغ النيل al-nili, from Persian and Sanskrit[citation needed]
apricot
البرقوق al-birquq
arsenal
دار الصناعة dār aṣ-ṣināʕa, house of manufacturing
artichoke
الخرشوف al-xurshūf or from ardi chawki meaning “land thorn”
assassin
حشاشين ḥashshāshīn, those who use hashish (cannabis resin).
attar
عطر itr/utur, perfume,aroma. [6]
aubergine
الباذنجان al-bādhinjān, from Persian bâdinjân ultimately from the Sanskrit vatin gana.
azimuth
السموت as-sumūt, the paths
azure
الزورد al-lazward, ‘lapis lazuli’ – from Persian.

B

barding (archaic term for horse armour)
bardaʿah, packsaddle -any of various pieces of defensive armor for a horse covering, from Persian.
benzoin
لبان جاوي labān jāwī, “frankincense of Java”. Benzoin is an organic chemical solvent extracted from a resin of an Asian tree.
bezoar
bazahr, from Persian.
bonito
bainīth.
burnous/burnoose
برنوس burnūs, from Latin byrrhus
borax
بورق buraq, from Persian.

C

caliber
قالب qâlib, ‘mould’, derived from arabic.[4]
camphor
كافور kafur. [7]
candy
قند qandi, possibly a loanword.
carat
qirat, from Greek
carafe
غراف‎ gharrāfa, see decanter.
caraway
كراوية karāwiya
carmine
ultimately from Sanskrit krmi-ja. See ‘kermes’ below.
carob
خرّوب xarrūb, (1) locust; (2) carob bean
carrack
qarāqīr plural of qurqur
checkmate
شاه مات shah māt, from Persian ‘The king is dead'[5]
chemistry
see alchemy in this list
cipher
صفر sifr, zero
civet
zaba’d [8]
coffee
قهوة qahwa, itself possibly from Kefa, Ethiopia, where the plant originated.
cotton
قُطْن qutun
crimson
الكرمزي qirmazi, related to the qirmiz, the insect that provided the dye.
curcuma
From Arabic word kurkum =saffron, turmeric.[9]
D

divan
ديوان dīwān, from Persian.
dragoman
ترجمان tarjumān, from Aramaic turgemānā, in turn from Akkadian.[6]
E

elixir
الإكسير al-‘iksīr, (1) philosopher’s stone; (2) medicinal potion. From Greek xērion, powder for drying wounds

F

fustic
الفسطيط أو الفستيق fosṭeeṭ, ultimately from Greek πιστακη pistakē, pistachio tree[6]

G

garble
γarbala, sift; ultimately from Latin cribellum, sieve
gauze
ّقز qazz, in turn from Persian kazh (كژ) “raw silk”.
gazelle
غزال ghazāl
gerbil
See jerboa in this list; the word “gerbil” is a European created diminutive of “jerboa”, but the words refer to distinct species.
ghoul
غول ghūl
giraffe
زرافة zarāfa[7]

H

harem
حريم harīm, forbidden thing or place
hashish
حشيش hashīsh, Cannabis
hazard
الزهر az-zahr, chance, name of the pieces used in the game of ‘nard,’ or ‘tawola.’ It can also represent a type of flower.
henna
حنة hinna

I-J

ifrit
عفريت Ifreet an ancient demon.
jar
جرة jarrah, large earthen vase
jasmine
from French. jasmin, , from Arabic yas(a)min ياسمين .[10]
jinn
Also (Genie) in Arabic is الجن al Jinn Another creation from fire which humans cannot physically see.
jerboa
جربوع jarbūa. See also gerbil in this list.

K

kermes
قرمز qirmiz perhaps ultimately from Sanskrit krmi-ja, worm-produced
kohl
الكحل al-kuhl, kohl. Powdered stibnite, used for millennia to decorate the eyes and as an eye medicine. (Stibnite is an ore of the element antimony.)

L

lacquer
lakk.
lilac
from Arabic lilak, from Pers. lilak, variant of nilak “bluish,” from nil “indigo” [11]
lime
ليمه leemah “citrus fruit,” a back-formation or a collective noun from ليمون laymun “lemon”[12]
loofah
from the Egyptian Arabic word lūfa لوفه.
lute
العود al-ʕūd, “the oud”, a forerunner of the guitar.

M

macrame
miqrama, embroidered veil (via French)
mafia
Perhaps mahyas, “aggressive, boasting, bragging.”[8]; but the OED suggests another Arabic derivation, from Sicilian marfusu (‘scoundrel’), from Spanish marfuz (‘traitor’) from Arabic marfud (‘outcast’).
magazine
مخازين makhāzin, storehouses,
mascara
uncertain origin; possibly from مسخرة maskhara “buffoon” or from an unknown language. In modern Arabic maskhara means to ridicule
massage
uncertain whether ultimately from either Arabic مسح massa, to stroke, or from Latin massa, dough
mattress
مطرح matrah, (1) spot where something is thrown down; (2) mat, cushion
mocha
مخا al-muxā (or al-mukhā), city of Mocha, Yemen
mohair
مخير muxayyar, having the choice
monsoon
موسم mawsim, season
mummy
موميا mūmiyyā, embalmed corpse (ultimately from Persian).
muslin
derived from the name of the Iraqi city of موصل Mosul, where cotton fabric was manufactured

N

nadir
نظير naẓīr, parallel or counterpart
nucha (anatomical term for ‘nape of the neck’)
نخاع ، منخع , nape of the neck. Via Medieval Latin, from Arabic nuḫā’, marrow, spinal cord.[9]
nunation
from the Arabic name of the ‘n’ sound: nuun نون . Medical term: overly frequent or abnormal use (as in stammering) of the sound of the letter n.

O

orange
From Arabic word نارنج naranj, from Sanskrit via Persian.

P

popinjay
ببفا babaγā Parrot.

Q

qat / khat
قات kat The plant Catha edulis.

R

racquet or ‘racket’
راحة rāhah, palm of the hand
realgar
rahj al-ghar,[6] a mineral
ream (quantity of sheets of paper)
رزمة rizma, bale, bundle
roc
rukhkh, possibly from Persian.
S

safari
from Swahili safari, journey, in turn from Arabic safar سفر. [13]
safflower
أصفر asfar, yellow .
saffron
زعفران zaffarān (or zaffarān), species of crocus plant bearing orange stigmas and purple flowers.
sash
شاش shāsh, wrap of muslin. See muslin in this list.
sequin
صقع sikka, die, coin
sherbet, sorbet, shrub, syrup
شراب sharāb, a drink
soda
perhaps from سوادة suwwāda, سويد suwayd, or سويدة suwayda, a species of plant
sofa
suffa, stone ledge
sugar
سكّر sukkar, sugar, ultimately from Sanskrit [14]
sumac
summāq, from Aramaic.

T

tabby (fabric)
عتابي ʕattābī (9attābī), deriv. of (al-)ʕattābiyya, quarter of Baghdad where watered silk was first made, named after a prince, ʕattāb
tahini
طحين ṭaḥīn, flour, which derives from the Arabic verb for “grind”
talc
طلق ṭalq, from Persian.
tamarind
تمر هندي tamr-hindī, date of India
tare
tarḥa, a discard (something discarded)[6]
tariff
تعريفة taʕrīfa (or ta9rīfa), act of making known; notification
tazza
طشت ṭašt, round, shallow, drinking cup made of metal. Amer. Heritage Dict.

U-Z

zenith
سمت الرأس samt ar-ra’s, zenith, vertex
zero
صفر sifr, cipher, zero.

Contents Top · 0–9 · A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

[edit] Words not proven to be Arabic loanwords

average
عوارية (بضاعة اصابها عطب في البحر) – متوسط of disputed origin; possibly from ʕawārīya, damaged merchandise, or from Italian avere or French avoir, property, from Latin habere, to have
monkey
barbican or Barbacan
Outer fortification of a city or castle, perhaps from Arabic or Persian ‘ باب خانه bab-khanah =gate-house”.[15], [16]
caramel
possibly from Arabic, more likely from Latin cannamellis, burnt honey
date
دقل – بلح Possibly from Arabic daqal “date palm”. [17]
drub
gala
perhaps from Arabic khil’a, fine garment given as a presentation. [18]
gibberish
حيان jabir; the name of the Arabic alchemist, Jabir ibn Hayyan, whose name was Latinized as “Geber”.[10]
Mulatto
disputed etymology either from Spanish or Arabic.
risk
possibly from Arabic rizq, but also argued to be from Greek [19].
satin
probably from Arabic zaytūnī, of Zaytun
scarlet
siqillat, fine cloth. “.[20]
talisman
a blend of the Arabic loan from Greek and the Greek itself [21]
tobacco
from Arabic tabbaq”.[22]
toque
kind of round hat, possibly from Arabic taqa.
traffic
tafriq, distribution. This is one scholar’s published suggestion.

إليكم بعض الكلمات العربية التي ما زالت مستعملة في تلك اللغات ونستعملها على أنها أجنبية وننسى أنها عربية أصيلة أخذها الآخرون وضموها إلى لغتهم
فاستعملناها على أنها انجليزية باللفظ المحرف واستعملنا ألفاظهم بدل كلماتنا وألفاظنا الناصعة الجميلة

1- Zeroكلمه صفر مأخوذه من الفرنسيه( zero ) تكتب نفس الانجليزيه ولكن نطقها يختلف…وهي اصلا ً مأخوذة من اللاتينيه (zephirum) عن العربيه طبعا ً (صفر) والتي تعني فارغ.

2- Safariالرحله وخاصه رحلات القنص , مأخوذة من الكلمه العربيه (سفري) نسبه الى سفر.

3- Racketمضرب التنس، مأخوذة من الفرنسيه (raquette) والتي تنطق (راكيه) المأخوذة من العربيه ( راحه) نسبه الى راحة اليد.

4- Orangeمأخوذة عن الفرنسيه (orange) المأخوذة اصلا ً من الفارسيه (naranga) المأخوذة من الكلمه العربيه (نارنج) بمعنى شجرة البرتقال.

5- Magazineمعناها اما مجله او مخزن للذخيره او البضائع , وهي اصلا ً من الكلمه عربيه(مخزن).

6-Lemonمأخوذة عن اللاتينيه (lymon) عن العربيه (ليمون).

7- Amberالكهرمان، مأخوذة من الانجليزيه(ambra) المأخوذة من اللاتينيه والتي اصلها عربي..(عنبر).

وأيضاً . .

Guess = خمن، وأصلها من الفعل (جسّ) العربي

House = مأخوذة من كلمة (الحوش) العربية وقد دخلت لغتهم في سنة 1715م

Castle = القصر، وينطقها الفرنسيون مع أل التعريف فيقولون Alcazar

Jar = من الجرة بالعربية، والفرنسوين يقولون Jarre

Down= أسفل، مأخوذة من الكلمة العربية (دون)

Cut = قطع واللفظ واضح الصلة مع التحريف بما يناسب الإنجليزية

Canon = من القانون العربية

Candel = الشمعة.. من القنديل العربية

Tail = من كلمة ذيل العربية

Guide = دليل…. من كلمة القائد العربية

Cotton = واضحة جدا أنها (قطن)

Lemon = وهذه كسابقتها وقد دخلت الانجليزية سنة 1400

Posted in دراسات علمية, فلسفية, تاريخية, ربيع سوريا | Leave a comment

قل لفواز بالقميص الأسودي ، ماذا فعلت بالعابد المتعبدي..

الممثل العالمي الدولي الكوني عابد فهد صاحب المزاج الوطني المتقلب، عم يوصف ما يحدث في سوريا بأنو مؤامرة ، و لا في

شبيح اللاذقية فواز الأسد عم المجرم بشار

شبيح اللاذقية فواز الأسد عم المجرم بشار

ثورة و لا بطيخ ( التصريح موجود بالتعليق الاول ) ..

و هل كانت قتلة فواز الاسد عطريق الشاطئ الازرق كمان مؤامرة على خطك الفني ، ام عندك يا ابو جورج تفسير اخر لكف ابو جميل ؟؟؟؟؟

قصة و حكمة..
القصة:
اشتهروا السوريين بالعشرين سنة الأخيرة بصناعة الدراما التلفزيونية، و قدرو يجذبو كل المشاهدين العرب ليحضرو مسلسلاتون، لبراعتهم بالتمثيل و لحلاوة و صدقية الصورة، و ليبصبصو عسلمى المصري و سلاف فواخرجي..
و مين قال أنو الشبيحة ما عندهون زوء و لا بيحضرو دراما؟؟؟
برمضان 2000 اشتغل حاتم العلي مع ممدوح عدوان على مسلسل كسر الدنيا يومها..
ايه نعم.. الزير سالم..
السلوم أخد دور الزير، و عابد فهد أخد دور جساس بهالتلاتين حلقة..
العرض كل يوم يبدأ الساعة 10 بالليل، التلفزيون يشتغل عالفضائية السورية بمقهى العصافيري، و محسوبكون أبو جميل ( فواز الأسد ) المعجب رقم واحد بالزير سالم على راس القعدة، و يا ويلو اللي بيتنفس وقت اللي بيبدا المسلسل..
القهوة كل يوم مليانة، و كل ما طلع الزير بلقطة كانو يلمعو عيونو لفواز من النشوة: ولك عيني ربك مااجملك..ولك عيني اللي خلقك ما أقواك..
هالمسكين عابد فهد( أبو جورج ) اللي متل ما حكينا آخد دور اللئيم جساس، ما كان يعجبو أبدا لفواز..
كل ما تلاءم جساس على الزير، تلاقيه لفواز قرطو مسبة لعابد من تحت الزنار و نازل..
ولك ما ناقصنا غير هالخرقة يتطاول على أسيادو..
ضل أبو جميل متحمل استفزاز جساس للزير لحد ما صارت الحلقة عشرين، و هون فقد صوابو..
بيوقف بأرضو: و حق الامام و علي لما شوفك يا عابد يا فهد، لإخلعك كف اجعل ربك ما خلقك..
من كل عقلو فواز كان قابض الموضوع عنجد، أما كل الناس اللي حواليه اعتبرو هالحلف و الايمان اللي قالو فواز متلو متل أي تعصيبة تانية..
صاحب القهوة مالك، كان حاضر لما فواز حلف يمين يضربو كف لعابد لما يشوفو..
يا غافل الك الله..
مالك صديقو الشخصي لعابد، آخدو تاني نهار عطريق الشاطىء الأزرق، و سيارة أبو جميل وراهون عم أتضويلو لمالك حتى يوقف على جنب..
هون مالك بيخبرو لعابد القصة اللي صارت قبل بيوم..
بشرفك يا مالك اتصرف، ما بدنا بهادل عند هالنهار..
بينزل مالك لعند فواز ، و من جوا سيارتو بيقلو:
ما تحكي ولا كلمة ولك مالك ، حالف يمين بدي أضربو كف يعني بدي أضربو كف.. بدك ياني أحلف كذب؟؟؟
دخيلك يا معلم و الله ما بيلقى..
خلص منشانك هنت آدمي رح أضربو بس ما رح قويلو الكف..
ولك فهد تعا لهون..
يا شحارو هالمسكين بينزل و بيجي برجليه عالقتلة ..
بيرفع أيدو فواز و بيقرطو كف لعابد فهد بيخليه يشوف مرايا بأجزاءها العشرين، و الدنيا كلها شافها بقعة ضوء وحدة، و الوجع إجاه كالولادة من الخاصرة، ورنة الكف متل صدى الروح،و بهدوء نسبي شاف الشمس تشرق من جديد، و شاف حالو رايح مجاهد بالطريق إلى كابول، و عالمكشوف حكي لبنت الضرة عن مخالب الياسمين..
ولك عابد: بتقلو لحاتم العلي يلغيه لهالدور.. فهمان؟؟؟ و عالزير حسك عينك تتطاول مرة تانية..
بيحط المسكين عرقية الفنانين، و بيربي شعرات الممثلين،و بيحمل سيغار الرسامين، و بيصفن متل الموسيقيين..و بيلعن الساعة اللي إتواسط فيها ليدخل عالتلفزيون..

الحكمة:
قل لفواز بالقميص الأسودي ، ماذا فعلت بالعابد المتعبدي..
في ظلال الياسمين ضل يبرم من كف فواز ابن عم بشار المتوحدي..

Posted in الأدب والفن, ربيع سوريا | Leave a comment

(( العاكول ))

(( العاكول ))my van gogh mulberry tree in Crayola Markers___ ac

العاقول (( العاكول )) ، هو نبتة تتفتق (( تنبت او تطلع )) من الأرض ، وتقوم وتصبح خضراء يافعة ، وتكون أحلى عشبة للحلال (( الماشية والأغنام )) .

وبعد ذهاب فصل الربيع ، وحتى الصيف تجف (( تنشف )) وتصبح شوكا .

فالماعز خصوصا تصبح له غذاء وطعام ، وهي جافة وهذا هو سر الصحراء ، يافعة في الربيع ، جافة في الصيف .

ولكنها تبقى وتدوم وتغذي وتطعم رغم فكرة الصحراء القاحلة .

ومنها تنعكس أخلاقية العرب عطاء وغذاء وبقاء … في الربيع والشتاء والصيف ، انها دورة الحياة كاملة .

نحن في غيبتنا الصحراوية نبقى عطاء ، وفي الربيع عطاء .

لقد قدم العرب آلية الرياضيات ، والجبر ، وعلوم البحار ، عندما ماكنا في الربيع ، وفي صيفنا الجاف لاتزال تلك العلوم تعطي الإنسانية الكثير …

فبدون الصفر لايمكن ان ترى الرقم (( 1 )) …

هيثم هاشم

Posted in الأدب والفن | Leave a comment

حدد إلى أين تريد الوصول في حياتك… فلعلك هناك بالفعل

: Mexican wisdom..‎ A boat docked in a tiny Mexican fishing village.oldsea

رسى قارب في قرية صيد صغيرة بالمكسيك

A tourist complimented the local fishermenon the quality of their fish and askedhow long it took him to catch them.

فامتدح سائحٌ الصيادين المحليين في جودة أسماكهم، ثم سألهم كم احتاجوا من الوقت لاصطيادها.

“Not very long.” they answered in unison.

فأجابه الصيادون متّحدين “ليس وقتا طويلاً”

“Why didn’t you stay out longer and catch more?”
“لماذا لا تقضون وقتاً أطول وتصطادون أكثر؟”
The fishermen explained that their small catches were sufficient to meet their needs and those of their families.

الصيادون أوضحوا أن صيدهم القليل يكفي حاجتهم وحاجة عوائلهم
“But what do you do with the rest of your time?”

“ولكن، ماذا تفعلون في بقية أوقاتكم؟”

“We sleep late, fish a little, play with our children, and take siestas with our wives. In the evenings, we go into the village to see our friends, have a few drinks, play the guitar, and sing a few songs.

“ننام إلى وقت متأخر، نصطاد قليلاً، نلعب مع أطفالنا ونأكل مع زوجاتنا. وفي المساء نزور أصدقاؤنا، نلهو ونلعب بالجيتار ونغني بعض الأغنيات،،
We have a full life.”
نحن نعيش حياتنا”

The tourist interrupted,

قال السائح مقاطعاً:

“I have an MBA from Harvard and I can help you! You should start by fishing longer every day. You can then sell the extra fish you catch. With the extra revenue, you can buy a bigger boat.”
“لدي ماجستير إدارة أعمال من هارفرد، وبإمكاني مساعدتكم!

عليكم أن تبدأوا في الصيد لفترات طويلة كل يوم
ومن ثم تبيعون السمك الإضافي بعائد أكبر وتشترون قارب صيد أكبر”

“And after that?”
“ثم ماذا؟”
“With the extra money the larger boat will bring, you can buy a second one and a third one and so on until you have an entire fleet of trawlers. Instead of selling your fish to a middle man, you can then negotiate directly with the processing plants and maybe even open your own plant.
“مع القارب الكبير والنقود الإضافية، تستطيعون شراء قارب ثاني وثالث وهلم جرا حتى يصبح لديكم أسطول سفن صيد متكامل، وبدل أن تبيعوا صيدكم لوسيط، ستتفاوضون مباشرة من المصانع وربما أيضاً ستفتحون مصنعاً خاصاً بكم،،

You can then leave this little village and move to Mexico Cit y , Los Angeles , or even New York City !

وسيكون بإمكانكم مغادرة هذه القرية وتنتقلون لمكسيكو العاصمة، أو لوس أنجلوس أو حتى نيويورك!

From there you can direct your huge new enterprise.”

ومن هناك سيكون بإمكانكم مباشرة مشاريعكم العملاقة”

“How long would that take?”
“كم من الوقت سنحتاج لتحقيق هذا؟” “

Twenty, perhaps twenty-five years.” replied the tourist.

“عشرين أو ربما خمسة وعشرين سنة”

“And after that?”

“وماذا بعد ذلك؟”

“Afterwards? Well my friend, that’s when it gets really interesting, ”  nswered the tourist, laughing. “When your business gets really big, you can start buying and selling stocks and make millions!”

“بعد ذلك؟ حسناً أصدقائي، عندها يكون الوقت ممتعاً حقاً” أجاب السائح ضاحكاً، “عندما تكبر تجارتكم سوف تقومون بالمضاربة في الأسهم وتربحون الملايين”
“Millions? Really? And after that?” asked the fishermen.
“الملايين؟ حقاً؟ وماذا سنفعل بعد ذلك؟” سأل الصيادون

“After that you’ll be able to retire, live in a tiny village near the coast, sleep late, play with your children, catch a few fish, take a siesta with your wife and spend your evenings drinking and enjoying your friends.”

“بعد ذلك يمكنكم أن تتقاعدوا، وتعيشوا بهدوء في قرية على الساحل، تنامون إلى وقت متأخر، تلعبون مع أطفالكم، وتأكلون مع زوجاتكم، وتقضون الليالي في الإستمتاع مع الأصدقاء”
“With all due respect sir, but that’s exactly what we are doing now. So what’s the point wasting twenty-five years?” asked the Mexicans.

“مع كامل الإحترام والتقدير، ولكن هذا بالضبط ما نفعله الآن، إذا ما هو المنطق الذي من أجله نضيع خمسة وعشرين سنة نقضيها شقاءً؟”

And the moral of this story is:

الدرس المستفاد:

Know where you’re are in life…. you may already be there!!

حدد إلى أين تريد الوصول في حياتك… فلعلك هناك بالفعل

Posted in الأدب والفن | Leave a comment

نظام الملالي .. مراوغة مع الغرب وعنف مع الوطنيين

*د. حسن طوالبةhassantawalba
اني على يقين بأن دول الغرب تدرك مقدار مراوغة نظام الملالي في ايران في كل القضايا التي يتعاملون بها مع هذا النظام، ولكن دول الغرب تغلب مصالحها وترضخ احيانا من اجل تمرير هذه المصالح.
لقد ساد اعتقاد لدى كثيرين من المثقفين العرب والاعلاميين خاصة أن نظام الملالي نظام ثوري مقاوم ويهدد الكيان الصهيوني، وبالذات من خلال حزب الله في لبنان، ولكن العقل الفطن والكيس يعرف حق المعرفة ان الذي يعادي العرب ويعمل على اضعافهم هو مع الكيان الصهيوني ويعمل لصالحه. ونظام الملالي منذ عام ارسل وقبله 1979 على التوسع الجغرافي والعقدي على حساب العرب، وهذا المخطط تعرفه دول الغرب جيدا وتسكت عليه، لانه يصب في صالح الكيان الصهيوني. فالفرقة والاختلاف والحرب الاهلية التي اشعلها نظام الملالي في العراق وسوريه ولبنان ومصر واليمن والسعودية والبحرين، كلها تصب في صالح الكيان الصهيوني.
ولما كانت دول الغرب هي التي اوجدت هذا الكيان المسخ والغاصب لارض العرب في فلسطين، ومن واجبها المحافظة عليه، فانها تسكت على مراوغته واحتياله وارهابه ضد شعبه وضد الاخرين. هذه حقيقة لا يتغاضى عنها الا ذو مصلحة مادية او مغمور بالنزعة الطائفية. وتزامنا مع الجولة الجديدة من المفاوضات النووية، فان قادة نظام الملالي يؤكدون علي ضرورة اقتران استمرار المشاريع النووية والصاروخية للنظام ومواصلة المفاوضات وإنتهاج سياسة المساومة بهدف منع استمرار العقوبات الإقتصادية التي فرضتها الولايات المتحده ودول الغرب على نظام الملالي قبل الجولة الاخيرة من المفاوضات.
وفي كلمة لخامنئي (الولي الفقيه) أدلى بها بعد تفقده لمنتوجات القوه الجوية لقوات الحرس بان انتاج الصواريخ انما يعني «رسالة الاقتدار والكفاءة الذاتية» معربا عن قلقه ازاء «عدم أخذ هذه الرسالة بنظر الجد من قبل بعض المسؤولين» وقال: «القوة الجوية لقوات الحرس يجب أن تمرر أعمالها وبرامجها بدقة ولا ترضى بالحد الحالي. وعليها ومن واجبها أن توصل انتاجها من الصواريخ الى كميات ضخمة ». مضيفا «انهم (الغرب) بينما يتوقعون بأن تحد ايران من برنامجها الصاروخي فهم دوما يهددون ايران بالضربة العسكرية، لذلك فان مثل هذه التوقعات غبية وحمقاء».
وأكد خامنئي: «طبعا اني كنت دوما ومازلت أدافع عن المبادرة السياسية الخارجية والمفاوضات مع الغرب وأن نصيحتي الدائمة للمسؤولين هي بذل كل الجهود والمبادرة السياسية الخارجية والتعاملات الدولية». كما أكد خامنئي في الوقت نفسه على ضرورة الالتفاف على العقوبات قائلا «يجب أن لا يتم ارتهان احتياجات البلاد وبعض القضايا مثل العقوبات بالمفاوضات. على المسؤولين أن يعالجوا موضوع العقوبات بطريقة أخرى ». (وكالة أنباء ايسنا – 11 أيار / مايو).
من جهته أبرز الملا حسن روحاني رئيس النظام هدف النظام من المفاوضات ولكن بلسان آخر حيث قال ولو أننا «نريد أن نتخذ خطوات الى الأمام في المجال السياسي» الا «أننا لا نريد أن نتراجع ولو خطوة واحدة في مجال التقنية، ومن اجل هذه الغاية فقد بذل علمائنا ومنظمتنا للطاقة الذرية الغالي والنفيس. وها نحن واصلنا ونواصل جميع نشاطاتنا العلمية والعمل القانوني. وعلى جميع الغربيين والشرقيين و 5 +1 أن يعلموا ذلك ». (وكالة أنباء فارس لقوات الحرس – 11 أيار / مايو).
وقال علي لاريجاني رئيس برلمان نظام الملالي «المفاوضات النووية لن تكون محل تسامح. كمية التقنية النووية في المفاوضات لا تقبل المساومة ». (وكالة أنباء ايلنا الحكومية – 12 أيار / مايو).
وفى الوقت نفسه هذآ حذر نواب برلمان الملالي القوى العظمى فى بيان بعنوان [اقرأوا نظام الملالي] «من أن الشعب الايراني لن يتخلى عن مواقفه تجاه التقنية النووية السلمية … على فريق المفاوضة أن لا يتراجع». (وكالة أنباء ايرنا الحكومية – 12 أيار / مايو).
وقد اكدت تجربة السنوات ال 30 الماضية أن المبادرات والمفاوضات في أدبيات نظام الملالي لا معنى لها سوى المراوغة والاخفاء وشراء الوقت.
وفي الوقت الذي تصرخ دول الغرب دفاعا عن حقوق الانسان وتدين هذا النظام وذاك فانها تغض الطرف عن ممارسات نظام الملالي الارهابية ضد الشعب الايراني و المقاومة الايرانية . وهاهي وسائل الاعلام تنقل لنا كل يوم اخبار الاعدامات لشباب وشياب من الوطنيين الايرانيين لمجرد ان لهم مواقف من نظام الملالي ومن سياسته القمعية في الداخل وسياسته الارهابية في الخارج، تلك السياسة كلفت الخزينة الايرانية مليارات الدولارات على حساب قوت الفقراء في ايران.
وفي هذا السياق أعدم نظام الملالي 11 سجينا شنقا بينهم امرأة بشكل جماعي ليلة الجمعة 9 أيار / مايو في سجن قزل حصار. كما أعدم سجين يوم 8 أيار / مايو في مدينة ساوه في المرأى العام. والتهمة الموجهة اليه كانت قتل احد عناصر الأمن الداخلي القمعية. وأعدم 3 سجناء في مدينة قم وسجين كردي في مدينة سنندج وسجين كردي آخر من اهالي مدينة اروميه في سجن همدان يوم 7 أيار / مايو الجاري. وأعدم 5 سجناء في سجن مدينة كرمان المركزي وسجين آخر في سجن مدينة سمنان يوم 5 أيار / مايو . وأعدم 11 سجينا آخرين يوم 20 نيسان / ابريل الماضي في سجن قزل. وبذلك فقد بلغ عدد الاعدامات 70 شخصا خلال عشرين يوما الماضية.
ان الابعاد المتزايدة للاعدامات في مختلف المدن الايرانية تدل على خوف نظام الملالي من انتفاضة أبناء الشعب الايراني الذين ضاقوا ذرعا.
واعرب الملا حسن روحاني رئيس الملالي عن قلقه من «انخفاض مستوى قابلية التحمل لدى الشعب» (وكالة فارس للأنباء – 6 أيار / مايو). كما حذرت وسائل الاعلام الحكومية من «حساسية الشعب في درجه الغليان». وكتبت صحيفة «ابتكار» المحسوبة على الاصلاحيين يوم 10 أيار / مايو قائلة: «يتحدث الجميع عن انخفاض مستوى قابلية التحمل لدى المجتمع الايراني وحذرت من تداعيات خطيرة لهذه الحالة.
. رئيس لجنة الاعلاميين والكتاب العرب دفاعا عن ليبرتي *

Posted in دراسات سياسية وإقتصادية, ربيع سوريا | Leave a comment

عبيد الله نظام الدين الزاكاني الخفاجي

عبيد الله نظام الدين الزاكاني الخفاجي

 شاعر وناثر ساخر( ٧٠٠-٧٧٢هـ/١٣٠٠-١٣٧١م)

عبيد الله نظام الدين الزاكاني الخفاجي شاعر وناثر ساخر( ٧٠٠-٧٧٢هـ/١٣٠٠-١٣٧١م)

ترجمة وإعداد عادل حبه
يعتبر الأدب الساخر أحد مظاهر الابداع الأدبي الذي ينطوي على نقد الأوضاع السلبية في أي مجتمع، مما يجذب إليه القراء والجمهور والأدباء على حد سواء. ويعتبر عبيد الله الزاكاني أول شاعر وناثر ساخر وناقد اجتماعي في تاريخ الأدب الفارسي، ولذا فقد احتل مكانة متميزة في هذا الوجه من الإبداع الأدبي. ينحدر الشاعر من أصول عراقية تعود إلى قبائل بني خفاجة التي توطنت في مدينة الكوفة. وقد هاجر فرع من هذه القبيلة إلى بلاد فارس واستقر في مدينة قزوين، حيث ولد فيها عبيدالله. ولكن ما أن بلغ سن الرشد حتى غادر هذه المدينة ليستقر في مدينة شيراز حاضنة الأدب والفن في بلاد فارس بعد استيلاء الشاه الشيخ أبو اسحاق على هذه المدينة. وبادر عبيد الله مبكراً في تلقي المعارف من أدب وفن وأبدع في كل فن وشرع بالتأليف بحيث أصبح أحد فضلاء وأدباء عصره. وبعد حين غادر شيراز ليعود من جديد الى مدينة قزوين ليتولى التعليم فيها في مجال الادب والفن والعلوم.
إن الجوانب المهمة والملموسة في آثاره التي تركها بعد وفاته هو الأدب الساخر والنقد الاجتماعي للأوضاع السلبية السائدة آنذاك في ظل سلطة المغول، والتي ألبسها بلباس الهزل والسخرية. فالفوضى التي فرضها حكام المغول أدت إلى تشرذم المجتمع بشكل واسع، وسادت الأمية وتراجعت القيم الأخلاقية وتوالت الفتن والظلم والجور واستشرى الفقر. وقد أجبرت كل هذه المظاهر السلبية عبيد الله إلى التوجه نحو هذا المنهج الساخر من أجل توجيه الانتقادات للظواهر السلبية التي شاعت في البلاد.
لقد ترك هذا الشاعر العديد من المؤلفات ومنها منظومته الشهيرة “لعبة الفأر والقط” و “رسالة أخلاق الاشراف” و “الرباعيات” و منظومة “النحات”، ودوّن البعض منها باللغة العربية. ولعل أكثر ما يجلب اهتمام القارئ هي “رسائل التعريفات” التي يسخر فيها من المظاهر والقيم التي سادت في ذلك العهد، ويسخر من الشخوص والقيم والعناوين فيها. ونورد طياً بعضاً من هذه التعاريف:
مقتطفات من مقال التعاريف
الدنيا: هو المكان الذي لايرى أي مخلوق الراحة فيه
العاقل: هو الشخص الذي لا علاقة له بهذه الدنيا وأهلها
الكريم: هو الشخص الذي لا يطمع في مال ومقام
الخيّر: هو الشخص الذي يبغي الخير للناس
الرجل: هو ذلك الذي يتحدث بلسانه
العَالِم: هو الذي لا يحسن ممارسة التجارة والكسب
الوهاب: هو الانسان الفقير
البخيل: صاحب المال
الجنة: هو المكان الذي لا تراه غالبية البشر
الحلال: هو الشيء الذي لا يحصل عليه الكثير من الناس
مال اليتيم: هو المال الذي يسطو عليه الكثير وبراحة بال
عين الطمع: هي الحاوية التي لا يمكن ملؤها
الناصح: هو من لا يعمل بما يقول
البائس: هو الذي يشكل مصروفه أكثر من مدخوله
مقتطفات من الملحقات
القسم : هو شهادة الزور
المبتسم: هو الفقير المسرف
البريء: هو الشخص الذي يقع تحت موس حلاق فاشل
الدِق: جليس السوء
الخياط: هو الشخص الذي لا يخيط رداءً على مقاس صاحبه
ملك الموت: الصديق الغبي
الغبي: هو الذي يستطيع قراءة الشعر وكتابته دون أن يعرف معناه
الأمانة: هو الشىء الذي لا يسترد
الخناق: الضيف الدائم
حامل الجشع الخام: هو الشخص الذي يستعين بالأفيون
نزول البلاء: قدوم المعارضين
الأحلام: وسيلة ترفيه البؤساء
الحيوان: هو من يجيء بدون سابق انذار
دعاء الخير: الاحسان الرخيص
الصديق: هو من نعتقد أنه من أهل الخير
الأمل :رأسمال الفقير
العين: بوابة القلب
المجّلِد: خياط الكتاب
الندى: دموع لليل
مقتطفات من تعريفات الملا
الشاه: من يتطاول بلسانه على الناس
العَالِم: محفظة المسائل
الغلو في التواضع: علامة الغرور
كاتب التقارير: القطة التي تنتظر عند جحر الفأر
الطبيب: رسول الأجل
المريض: مكتب ممارسة الأطباء
المفكر: الوحيد
بلا طعم: المجاملة الزائدة
الأطفال: راحة للقلب وايذاء للروح
المنبوذ: الضيف بعد ثلاث أيام
غضب الله: ايذاء الناس
الشتاء: ترشح السوائل من الأنف
القسم: مرق الكذابين
المنصب: النفور من المألوف القديم
الانسان البسيط: الذي لا يخجل من الحديث عن أي شيء
28/5/2014

Posted in الأدب والفن, كاريكاتور | Leave a comment

اللغة العربية المتخلفة اجتماعيا

يقول الفيلسوف (سبنسر) : إن ألتوق إلى العظمة هو الإحساس بالضعة.turkbride

لم أقرأ طوال حياتي عن شعب يقدس لغته كما هم المسلمون وإذا سألتهم لماذا يقولون لأنها لغة أهل الجنة واللغة التي تتحدث فيها الملائكة وكأن ملائكة الله من قبائل عربية يمنية أو بحرينية وهذا من السخف بمكان يجعل أساتذة اللغة والسياسيين يفتخرون بالتخلف وبالرجعية وبعدم قدرتهم على التواصل وعلى الاتصال بالشعوب الأخرى , ولكل الناس والأديان كتب مقدسة ولكنهم لا يعتبرونها مقدسة , وكل شعوب الأرض لديها أديان ومعتقدات ولا يعارضون التطور والتقدم الاجتماعي ولا أحد من شعوب الأرض يتطلع للوراء كما هم العرب والمسلمون بل على العكس كل شعوب العالم لديها طرائق مختلفة للصلاة وللعبادة وبنفس الوقت لا يقمعون أحد ولا يعارضون تحرر المرأة , إن المسلمين يعارضون تحرير المرأة وتحرير اللغة وتحرير الإنسان من الخرافة ومن البدعة , ولم أسمع عن شعوب أخرى أنها متخلفة كما هم العرب المسلمون .

اللغة كائن حي يتأثر بما يتأثر به الكائن الحي العادي من طفرات التغير ,وتجري على كافة لغات العالم تغيرات وتطورات وتداخلات أجنبية وغريبة وتصبح مع مرور الزمن جزءً لا يتجزىء من اللغة الأصلية وتصبح بعض الكلمات الأجنبية والدخيلة على اي لغة عادة اجتماعية من عادات الناطقين بها .
واللغة العربية دخلتها كلمات غريبة وأجنبية بفعل استعلاء الحضارتان اليونانية اللاتينية والرومانية وبعض هذه الكلمات مثل :
-قنص  canis

orcherstre رقص

أحب agappo

feudum : فدان

قرطاسgartas

logos لغة

قلم calamus

zoograph رسم الحيوان

تاريخ-أو- قديم-arch

Bourg برج

عقار ارض acare

زكاة Decat

justice عدل قسطاس

قاض judge

sif سيف

قرية Gure

castle قصر

جليد Gelid

وهذه الكلمات قليلة جدا وأردت هنا إن أختار عينة منها ومن الأمور والكلمات المعاصرة (جاكيت كمبيوتر راديو تلفزيون تلفون) : وسيأتي يوم يدافع به أنصار الفصحى عن هذه الكلمات باعتبارها عربية وذلك مع تقادم الزمان
.
وسنرجع هنا للكلمات التي اخترناها لكم في بداية المقال ونتتبع كلمة القنص اي قنص ولا يوجد في اللغة العربية اي مصدر اشتقاقي لها فقد كان الرومان يخرجون للصيد وبمعيتهم كلاب الصيد وكانوا يسمون الكلب باسم

conic

كنص ودخلت هذه الكلمة إلى اللغة العربية بمعنى الصيد فأصبح العرب يطلقون على خروجهم للصيد فعل قنص فأصبحوا يقولون: نريد إن نخرج للقنص و للقنيص.

وكذلك نطلق اليوم على الأرضية اسم :البلاط أو البلاطة وهي من أصل روماني ولاتيني وأنكليزي

ballet:

وكلمة

Ducat

هي كلمة لاتينية ومعناها العشر اي أنهم كانوا يستعملونها للدالة على العُشر من كل شيء سواء أكان مالا أو شعيرا أو ذهبا وحين أراد العرب حسم اي شيء من ما يملكون كانوا يسمونه العشر استنادا إلى القواعد الرومانية في العد والحساب.

وان اللغة العربية مرت عبر السنين الطويلة قبل الإسلام وهي بلا حضارة حتى بداية العصور الوسطى وهذا فقط في الحجاز العربي باستثناء بابل وآشور ……..الخ

بعض أو غالبية الكلمات المستخدمة اليوم ترجع أهميتها إلى قوة علم مخترعيها لذلك فأننا نستخدم بعض الكلمات الانكليزية واصطلاحاتهم بسبب وجود قوة علمية واقتصادية عند أصحابها .

واللغة العربية اليوم هي لغة سلفية تعيدنا إلى الماضي إما اللغة الانكليزية فأنها لغة مستقبلية بفضل ما تفرضه علينا من مخترعات ومكتشفات وتطورات وبما إن العرب اليوم في حالة ركود ثقافي واقتصادي فأنهم على الأغلب غير قادرين في الوقت الحالي على فرض كلمات جديدة ومصطلحات جديدة ولا يريدون أن يكونوا متطورين ومتقدمين لذلك يجنحون إلى القديم في كل شيء حتى في أسلوب الحكم لأن الأنظمة الحاكمة حالياً هي أنظمة سلفية رجعية متخلفة بالية .

إن هذا الكلام ليس طعنا بلغتنا المقدسة لأنه لا يوجد شيء أسمه مقدس بل هو تفسير للظواهر الاجتماعية ولانتقال الكلمات من لغة إلى لغة وقد ضربت مثلا من الكلمات المستعملة في الوقت الحاضر للدلالة على حسن النية وكما نستخدم اليوم كلمات غير عربية هي مقارنة للتوضيح :إن العرب استخدموا في ألماض كلمات غير عربية وأصبحت جزءا لا يتجزأ من حياتهم اليومية في ألماض والحاضر .

إن لغات العالم كله متداخلة في بعضها البعض وهذا ليس حكرا علينا نحن بل هي ظاهرة عمومية في كل لغات العالم وكما استخدم الذين من قبلنا كلمات غير عربية كذلك نستعمل اليوم كلمات غير عربية مثل :

الجاكت والسويتر والتلفزيون والراديو والكمبيوتر والبلاط والباكيت والبسكويت .

وهنالك أيضا كلمات سريانية ما زالت في لغتنا العامية في الأردن وسوريا وفلسطين والعراق ما زلنا نستخدمها حيث كانت هي الأصل قبل دخول الإسلام علينا وما زالت هذه الكلمات شائعة مثل :

زوم- اي بمعنى دور فتقول النساء غسلت الزوم الأول من الغسيل -وهي تعني : الدور الأول من الغسيل

وكذلك كلمة برطع …… وقد ذكرت كل ذلك حين تحدثت عن السريان وآدابهم في منطقة بلاد الشام.

كل العرب يتوقون إلى العظمة لإحساسهم بالضعة الحقيقية وبالفجوة بين أنظمة حكم سياسي متخلف وبين أنظمة حكم سياسي واجتماعي غربي متطور لغوياً وتقنياً وقانونياً.
ثقافة الاتصال بين الدول العربية لا تنبعُ من تقديس اللغة العربية الفصحى فهذا الكلام هو (ضحك على اللحى والشوارب) فهل اللغة العربية سبباً يجعلنا مع بعضنا البعض ؟ إن هذا الكلام على العكس غير صحيح فاللغة العربية الفصحى تزيد من البعد بيننا وبين الاتصال بالآخرين , فنحن غير قادرين على التواصل مع أنظمةً اجتماعيةٍ حديثة بسبب ضعف في تقدم النظريات الفقهية الاجتماعية فما زالت الأسرة تحتفظ ببعدها الاجتماعي التقليدي من خلال حفاظها على المزايا الكلاسيكية في أسلوب العلاقة والنشأة التطورية بين الفرد وطاقم المجتمع , وتحث العائلة على تعلم الأحاديث النبوية وآيات القرآن من أجل استنباط طرائق قديمة للتعايش بهدف المواجهة مع المجتمع المدني الحديث وبهذا تبقى اللغة عاملاً أساسياً يؤدي بالفرد إلى فقدان التواصل مع المجتمع المدني الحديث , وإنه من المستحيل الدخول في التكنولوجيا الحديثة بمعزلٍ عن التكنولوجيا الاجتماعية الحديثة , لقد دأب الخليج العربي ومعه الدول العربية الأخرى في بداية السبعينيات إلى استيراد التكنولوجيا المُعلبة والمغلفة لكي تملأ بها البيوت العربية مثل الأدوات المنزلية الكهربائية والأغذية وبنفس الوقت تريد الدول العربية الوقوف في وجه التكنولوجيا الغربية الاجتماعية المستحدثة من اقتصاد السوق الحديث وحركات التغيرات الاجتماعية في العادات والتقاليد ووظفت الدول العربية لذلك أجهزة القمع وعلى رأسها أساتذة اللغة من أجل إشعار العرب المسلمين من أن لغتهم لغة مقدسة لا يجوز تركها ولا يجوز المساس فيها .

فمعظم أساتذة الأدب العربي يقولون ما يقوله الناس العوام عن اللغة ولا يوجد فرق بين أستاذ دكتور بروفسور وبين رجلً عادي يجلس على باب إحدى الدكاكين أو المقاهي, ولا يوجد فرق بين أستاذ بروفسور وما يقوله وبين ما يقوله خطيب الجامع يوم الجمعة وما تقوله أمي وما يقوله أي شخص لا يقرأ ولا يكتب , يقول أستاذ دكتور بروفسور على شاشة التلفزيون الأردني ليلة الأمس:أن اللغة العربية منذ أكثر من 1400سنة وهي محافظة على قواعدها , ويفتخر في ذلك علماً أنه يجب أن يشعر بالعار وبالخزي من هذه الظاهرة وهي إن دلت على شيء فإنما تدل على الجمود في عالم الأدب وعلى عدم التقدم نهائياً فمنذ 1450 سنة وأكثر ونحن نكتب بنفس اللغة ونحاول أن نبدع الشعر بنفس اللغة ,والقوالب الجاهزة ما زالت منذ 1450 سنة على ما هي عليه وحتى اليوم لا يوجد تطور ولا تقدم في أساليب التعبير نهائياً.
عدم التطور في اللغة ليس هو المتجمد الوحيد في القارة العربية فأيدا قوانين السياسة وقواعد علم الاجتماع والحرية والديمقراطية كلهن غير متطورات وكلهن متجمدات مثلهن مثل اللغة لذلك ثقافة الاتصال مفقودة بين الدول العربية والمجتمعات العربية وبين الأنظمة الاجتماعية الحديثة القائمة على إطلاق الطاقات الشبابية ودعم الإبداع العام والخاص في كل المجالات , والدول العربية مترهلة لغوياً وإنسانياً واجتماعيا وثقافياً.

الإنسان العربي المسلم مليء بالخردوات وهي كلها أدوات تتشابه مع بعضها بعضاً ولا يمكن أن تتصل تلك الخردوات بتلك التقنيات العالية الجودة اجتماعياً, فأدوات اللغة العربية الفصحى هي خردوات بالية وأنظمة الحكم السياسي أيضاً خردوات بالية لأنها قائمة على القديم كما هي اللغة قائمة على أنظمة قديمة , فالمواطن العربي يُمجد الحاكم العربي كما يُمجد اللغة ويجعل للحاكم قدسية كما أنه يجعل للغة قدسية , ويقدس الأنظمة الفقهية القديمة كما يقدس قوانين وقواعد اللغة القديمة وهذا إن دل على شيء فإنما يدل على عدم تقدمنا لأننا لو تقدمنا فعلاً لهجرنا الفقه القديم وهجرنا معه اللغة التي كتب فيها , وكذلك النظام الاجتماعي العربي هو نظام خردوات قديم قائم على المحافظة على القديم , وهنا تتفق كل دعامات المجتمع العربية مع بعضها البعض بأنها خردوات بالية وتافهة والعرب بهذا لا يصلحون لقيادة العالم نحو الحضارة الحديثة والعرب لا يصلحون لتقديم برامج فكرية حديثة والعرب لا يصلحون للحداثة ويجب على العرب أن يتخلوا عن اللغة العربية الفصحى أو التي يعتقدون بأنها فصحى وهي ليست من الفصحى في شيء , اللغة العربية لغة فقيرة ومتخلفة ولا تستحق أن نقوم بتدريسها في الجامعات والمدارس والكليات العلمية والمعاهد يجب اليوم أن نقوم بفتح علمي جديد وهو اللغة العامية الحديثة وأن تكتب كل دولة حسب ألفاظها , ثم أنني أريدُ أن أضيف شيئاً مهماً وهو أننا لسنا عرباً لا نحن ولا المصريين ولا العراقيين فإما أن نكتب بلغتنا العامية الحديثة وإما أن نكتب بلغاتنا الوطنية التي ماتت بسبب الاستعمار الإسلامي لنا .

وإذا كان هنالك من يقول : اللغة العربية الفصحى تجعل المغربي يفهم على الأردني والأردني يفهم على السوري وعلى الخليجي أما إذا تحدثنا باللهجات العامية فسيضيع الاتصال بين الأقطار العربية وهذا الكلام ليس صحيحاً فالاتصال اليوم ليس باللغة وإنما بالاتصالات المتطورة العادية ونحن نقرأ بالانكليزية وبالفرنسية ونفهم ما يقولون , ثم ما الحكمة من أن نفهم على بعضنا البعض؟
العراقيون داخل العراق أشلاء ممزقة ويحكون نفس اللجة (شوك ما كو) ومع ذلك اللغة ليست وسيلة لاتحاد العراقيين سياسياً مع بعضهم وهي ليست سبباً لاتفاق الأردنيين مع العراقيين أو مع أي دولة أخرى.

Posted in الأدب والفن, دراسات علمية, فلسفية, تاريخية | Leave a comment

مبروك للشباب المصري اليوم…انتصاره في ثوراته ذات المراحل الثلاث ضد : ( الدولة العميقة “المباركية” – العمامة الأخوانية – والخوذة العسكرية ) !!!

مبروك للشباب المصري اليوم…انتصاره في ثوراته ذات المراحل الثلاث ضد : ( الدولة العميقة “المباركية” – العمامة egyptالأخوانية – والخوذة العسكرية ) !!!
د.عبد الرزاق عيد
إننا سعيدون بنتائج الانتخابات المصرية، حيث أتت تتلاقى مع وجهة نظرنا، عن فكرة الثورة الديموقراطية (المديدة –المستدامة في صيغة الثورة في الثورة التي تراكم إذ تهدم )….وإلا فإنها لا تعدو أن تكون إنقلابا سياسيا أخوانيا أو عسكريا، كما حدث في الحالتين، حيث تم فيهما خطف الثورة المصرية الشابة (المدنية الديموقراطية )…ومن ثم إقصائهم عنها ..
حيث دولة (مرسي) ستبعد وتقصي الشريك الوطني الآخر في الثورة، سيما (الشباب التواصلي المعلوماتي )، الذين هم ممثلو قوة الثورة المصرية (ثورة يناير وثورة يونيو ) المدنية الديموقراطية (خارج عمامة الشيخ وخوذة العسكري)، أي بالتضاد مع (الفهم الأخواني) القائم على منظومة بناء دولة (دينية شمولية ثيوقراطية أقرب لروح الثورة الإيرانية منها للتركية،…وبالتضاد مع دولة عسكرية شمولية من النموذج (الناصري) في صيغته ( الصباحية أو السيسية )، بامتدادتها (التهريجية الساداتية والمباركية )، وهذا ما يفسر إجماع النموذجين (الصباحي والسيسي) على الوقوف إلى جانب النظام الطائفي الأمني الميليشي العسكري الأسدي في سوريا ..
المجتمع العربي (المصريي والسوري والتونسي والليبي ..الخ ) هي مجتمعات –كباقي المجتمعات العربية والشرق أوسطية- متعددة الأنماط، حيث (يتعايش تحت سقفها الوطني : نماذج : الشيخ الداعية – والجنرال العسكري –والتكنوقراطي )، وكان التكنوقراطي مجالا وسطا للاستقطاب بين (الشيخ والعسكري )، ولهذا نستطيع أن نضيف لثلاثية المفكر المغربي عبد الله العروي هذه، نموذجا رابعا لم يكن قد تشكل بعد في لحظة تشخيص العروي للمجتمع العربي في الستينات والسبعينات، والذي هو جيل ( الشباب التكنوقراطي –المعرفي) المعادل لثورة الاتصالات والمعلومات والتداول الأثيري العالمي والكوني …
هذا الجيل الجديد لم يستطع الأخوان ولا العسكر ولا القومويون الناصريون والبعثيون، أن يفهموا حساسيته المعرفية والثورية الجديدة، فأ رادوا أن يضعوه على سكتهم الحديدية القديمة، بينما هو يطوف محلقا في عالم أثيري مفترض يخترق حجبهم في الزمان والمكان، ومن ثم يخترق مصفوفاتهم الايديولوجية ( الأخوانية والشيوعية والقومية (ناصرية أو بعثية ) …
حيث التيارات الشمولية ( المتأسلمة والمتياسرة) اعتمدوا ثورة شباب الثورة التواصلية التداولية كقاعدة ثورية ذرائعيا، ليؤسسوا عليها مشاريعهم (المتقادمة والمفوًتة يمينا أو يسارا ) …
إن هذا الجيل الثوري (المعلوماتي التواصلي) ممثل مستقبل عصرنا، كما ثار على الدولة العميقة (الناصرية –الساداتية –االمباركية ) في يناير، فإنه ثار على الأخوان في ( يونيو ) … واليوم يثور على العسكر وريثي (الدولة العميقة ) بالقطيعة معهم (معرفيا ) عبر مقاطعتهم السياسية، للعودة إلى الروح ثورة يناير الشبابية المعادلة لثورة الأثير (المعلوماتية –الأنترنيتية ) ….
شكرا وتحية لشباب مصر إذ هم يعودون لبناء المعالم الحقيقة لمستقبل الربيع الديموقراطي العربي والشرق أوسط، في روحه البنفسجية الأولى، ممثلا في ثلاثية الحداثة : ( المجتمع المدني –الديموقراطية –حقوق الإنسان ) في مواجهة ثلاثية ( العمامة- والخوذة –والتكنوقراط الحيادي المتأسن للدولة العميقة القروسطية الأوتوقراطية….

Posted in دراسات سياسية وإقتصادية, ربيع سوريا | Leave a comment

نحن جاهزون للمصالحة الوطنية بجبل الأكراد باللاذقية و لكن !!

نحن جاهزون للمصالحة الوطنية بجبل الأكراد باللاذقية و لكن !!thumbelect
بكل تأكيد بعد كل ما اقترفته قوات آل الأسد و طابورهم الخامس داخل المعارضة من ممارسات غير إنسانية لا تمت لديننا و لثقافتنا بأي صلة أصبحنا نحتاج للمصالحة وطنية تحمينا و تحمي بلدنا و تمهد لحياة أفضل لأبنائنا و تنهي عذابات معتقلينا و معانات مشردين و أسر شهدائنا و مهجرينا و لتكون المصالحة حقيقية لابد من توافر شروط لإنجاحها و إلا فستكون لعبة جديدة من لعب آل الأسد و طابورهم الخامس داخلنا فيعلم الجميع أن الحرب الأهلية هم من قام بها فبعد خطاب بثينة شعبان عن الفتنة الطائفية خرج شيخ من اللاذقية و تكلم عن استهداف السنة من قبل العلويين على عدة محطات إعلامية و أخذ بتحريض الناس على المنابر ضد العلويين لعدة شهور علناً و لم يتم إيقافه أو التعرض له من قبل آل الأسد !! و من ثم تم تهريبه بسيارات آل الأسد و نقل لجبل الأكراد على كلهذا ليس موضوعنا آن الأوان لنسحب ورقة المصالحة من آل الأسد و طابورهم الخامس بيننا و لننطلق من شروط لابد توافرها لعقد أي مصالحة :
1. المصالحة يجب أن تتم علناً و برعاية دولية فل يحضرها من طرفنا قطر و السعودية و تركيا و اليابان و فرنسا و ألمانيا و أمريكا و حلفائنا بقوى 14 آذار بلبنان و ليحضرها من جانبهم الجزائر و إيران و روسيا و الصين و قوى 8 آذار بلبنان و وجهاء السنة و العلويين باللاذقية و الساحل و جسر الشغور و كل مصالحة تتم بالسر بلا رعاية دولية توثقها و تؤمن استمرارها لا معنى لها و أمن و استقرار سوريا و الحوض الشرقي للمتوسط مصلحة دولية .
2. يجب أن يتم الإفراج عن كل معتقلي و معتقلات الساحل السوري و جسر الشغور و بداما و على رأسهم الدكتور عبد العزيز الخير و الشاب أنس الشغري .
3. يجب أن يأخذ كل من استشهد من أبناء المعارضة بطاقة شهيد نظامية تجعله يتمتع بكل امتيازات أبناء الشهداء و عائلاتهم و يجب أن يتم تسوية وضع كل من استشهد بأحداث الثمانينات و توضع خطط لتعويض أهله .
4. السماح بعودة كل المهجرين اللذين هجروا خلال هذه الثورة و خلال أحداث الثمانينات .
5. عودة كل المنشقين من أجهزة الدولة لأعمالهم و ضمان توظيف أبناء أهل السنة و الجماعة و النصارى بالوظائف الحكومية بحسب نسبتهم بالساحل و يجب أن تفتح الأجهزة الأمنية و الجيش أبوابها لأبناء السنة و النصارى كل يعملوا بها فمن غير المنطقي أن تكون الوظائف و الجيش و الأمن بالساحل من لون واحد .
6. تغيير قانون الانتخابات النيابية بالساحل و تحويله من قانون الدائرة الكبرى لقانون الدائرة الصغرى و تحديد عدد ممثلي كل دائرة بالبرلمان بحسب عدد ساكنيها .
7. إنشاء ناحية بمصيف سلمى و مرفأ ببانياس و جبلة و الإسراع بوضع مخططات تنظيمية لمدن و بلدات الساحل السوري .
8. إعطاء إدارة الأوقاف الإسلامية استقلاليتها لتتمكن من محاربة الفساد و الفاسدين بها و لتبعد الدين عن بازار السياسية و لتضمن عدم تسرب أملاك الوقف السني بالساحل للصوص و الانتهازيين .
9. وضع خطة لإعادة أعمار ما تدمر من الساحل السوري و جسر الشغور و لتعويض أهله ليبدأوا بالحياة الكريمة و المنتجة من جديد .
هذه شروطنا لعقد أي مصالحة و أي مصالحة تتم على شكل مصالحة حمص هي هزيمة لنا و نصر لآل الأسد و طابورهم الخامس بيننا و ضياع لحقوقنا و استهتار بدمائنا و إنني أقول لكل من يسير بطرق لا ترضي الله عز وجل إن الله يراك و هو يمهل و لا يهمل و تذكر كيف عاقب الله من خاننا و تآمر علينا بالثمانينات و على كل علوي أن يعلم أن المصالحة بالساحل ستمهد لمصالحة بكل سوريا و ستحقن دماء كل السوريين و لكن هل تظنون أن آل الأسد و طابورهم الخامس داخل المعارضة سيسمحون لنا بالتصالح و بحقن دماء شبابنا و شبابكم و بفتح صفحة جديدة لبلدنا بعيداً عن التنافسات و تصفية الحسابات الدولية …..

Posted in دراسات سياسية وإقتصادية, ربيع سوريا | Leave a comment

هل رجال الدين منافقين … نعم ، وبامتياز

هل رجال الدين منافقين … نعم ، وبامتيازtkharif

منذ الطفولة ومنظر الحاكم الملك يحيي الجمهور من شرفة قصره او في اماكن تواجده في الأماكن العامة …!.

ونجد ظهيره رجل دين …!. يقف خلفه قليلا ومبتسم وكأنه يقول انا من يحرك هذا المهرج…؟.

اصدحوا آذاننا بالكلام العاطفي …!. وهياج الشارع ، والدعوة للجهاد ، والدعوة للعدالة ، والدعوة المثالية …!. وبقية القصة الفلاطونية …؟.

وسؤالي …؟. وهنا لا استثني دين معين حاليا على الأقل …!. كم رجل دين تبرع من ماله …!.

الحقيقة يقبض فقط …!. كم رجل دين مارس الفضيلة من قلبه …؟.

الحقيقة لا اعرف …!.

ولكن معنى الفضيلة هنا السلوك العام الجيد ، فهم دوما يلوحون بسيف الكلمة ، والعاقبة جهنم وبئس المصير …!.

ضابط امن …؟.

كم رجل دين جاهد في ساحات الوغى هو او اولاده …؟.

يدفعون الناس للجهاد …!. وهم يجلسون على المنابر ويرسلون اولاد العالم للموت … وابنائهم للدراسة في الخارج …!.

يطالبون النساء بالتبرع بالحلي …؟.

ونجد ايدي نسائهم ملغومة بالذهب والفضة …!. ويعيشون في بيوت مرفهة …!.

ويدعوا الناس بالتبرع للفقير…!!!.

وكم رجل دين شاهدته يوزع طعام للفقراء والمساكين …؟.

ولماذا هم اكثرهم بدناء ومكرشين …؟. هل هذه من علامات الأيمان …!.

لاتدعوا الى شئ …؟. ولاتدعوا بشئ …؟. وتأتي بعكسه …!.

المشكلة ليست في العمائم وإنما من أدمن العمائم ….!.

هيثم هاشم

Posted in ربيع سوريا, فكر حر | Leave a comment