تأثر اللغة العربية باللغة الارامية من خلال العملات في فترة الإسلام المبكر

ايليا الطائي
حرف (أ) لم يكتب في الكثير من المواضع في اللغة العربية في فترة الإسلام المبكر ، وهذا ما يعزى الى تأثيرات اللغة الارامية على اللغة العربية في تلك الفترة .
مثلاً لو نلاحظ هذه العملة التي ضربت في الفسطاط في مصر ، ومن عهد عبد الملك بن مروان ، سنرى تأثير اللغة الارامية على اللغة العربية بشكل واضح .
على هذه العملة كتب اسم الحاكم الاموي عبد الملك بن مروان بصيغة (عبد الملك بر مرون) ، اي مع ادغام آلـ(أ) ، وهذا ما يتم ملاحظته ايضاً بالنسبة لاسماء (رحمان/رحمن ، اياس/يس ، دينار/دينر ، وغيرها من اسماء) .
اسم مروان ، على وزن (فعلان) ، وكذلك بالنسبة لاسماء (عمران / عمر / عمرو) ، نلاحظ انها جاءت من مصدر واحد ، وهذا المصدر هو كلمة (مار) ، ومثل ما اوضحت في منشور سابق ان كلمة (مار)

بالاكدية تعني (الابن) ، بينما بالارامية تعني (السيد) ، وعرفت بصيغتها وهي (مارو / امارو) ، اما عن كون ان اسم (مروان) جاء من صيغة فارسية على اعتبار ان اسمه ينتهي بالحرفين (ان) !! فهذا غير منطقي ، لأنه في عملة اخرى ظهر اسمه بصيغته البهلوية (ابد المليك اي مروانان) ، ولو كان اسم مروان هو فارسي ؟ فما الحاجة لاضافة (ان) مرة ثانية لاسم (مروان) !! لذلك هو اسم جاء من فاعلية شرقية .
اما بالنسبة لكلمة (بر) ، فهي كلمة ارامية وتعني (ابن) ، لذلك نرى ان العملة تحتوي على هذه الكلمة ، ومنها جاء التعبير في اللغة العربية واقصد به (بار) ، عند الاشارة الى الابن الجيد اي الابن البار .

This entry was posted in دراسات علمية, فلسفية, تاريخية, ربيع سوريا. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.