تأليف: بْرَاوْلْيُو يَّامِيرُو*
ترجمة: الدكتور لحسن الكيري**
كان هذا وحيدَ قرنٍ يُحبُّ ماردًا وحيدَ عينٍ. في يوم ربيعي، و إذْ هما في الحقل، قال له:
– تُجنِّنُنِي عينُك.
أجابه المارد وحيد العين مُحمرًّا:
– و حتى قرنُك أنت ليس بسيءٍ.
فإذا ببقرة كانت تسمعهما، في المرعى المجاور، تبتسم و كلُّها سعادةٌ:
– إذًا، نعم، أنا يجب عليَّ أن أكون جذابةً ما دمتُ أملكُ ضِعفَ ما عندهما!
*القصة في الأصل الإسباني:
Vaca feliz
Esto era un unicornio enamorado de un cíclope. Un día de primavera, en el campo, se lo soltó:
– Me vuelve loco tu ojo.
El cíclope, ruborizado, le respondió:
– Tu cuerno tampoco está mal.
Y una vaca que los oía desde la pradera de al lado, sonrió muy feliz.
– ¡Pues yo sí que debo ser atractiva, con el doble de todo!
*كاتب و صحافي و سياسي إسباني معاصر. ازداد بمدينة ثامورا في 22 يونيو من سنة 1956. مارس العمل الصحافي في الإذاعة الوطنية الإسبانية و تقلد عدة مسؤوليات. يكرس حياته اليوم للكتابة الأدبية. هو اسم معروف جدا في مجال أدب الطفل. تمت إعادة طبع جميع أعماله كما تُرجمت إلى عدة لغات. و نذكر من بين هذه الأعمال على سبيل المثال لا الحصر: ” التلفزة العجيبة”، “المحقق تيغريلي”، “الملك سِيمبلون” و “الدجاجة المختطفة” و غيرها.
**كاتب، مترجم، باحث في علوم الترجمة ومتخصص في ديداكتيك اللغات الأجنبية – الدار البيضاء -المغرب.