تأليف: إِمِيلْيُو دِيلْ كَارِّيلْ*
ترجمة: الدكتور لحسن الكيري**
في المرة الأولى التي وضع فيها كمية صغيرة من المرهم المضاد للتجاعيد الذي اقتناه من بائع ينتمي إلى بلد غريب، اختفت خطوط التعبير الصغرى من وجهه. و هو محبط من جراء النتائج المأساوية التي حصل عليها، طلى وجهه كله في اليوم الموالي. ساعات بعد ذلك، امحى وجهه. منذ ذلك اليوم، كان يرسم لنفسه وجها جديدا كل صباح بالصباغة المائية التي تعود إلى أيام الطفولة. كان الإكراه الوحيد بالنسبة إليه هو الخروج من المنزل خلال الأيام الممطرة.
*القصة في الأصل الإسباني:
La crema antiarrugas
La primera vez que se puso una pequeña porción de la crema antiarrugas que le compró al vendedor de un país extraño, se le desaparecieron las pequeñas líneas de expresión. Desesperado por obtener resultados más dramáticos, al otro día embadurnó toda su cara. Horas después, se le había borrado el rostro. Desde ese día, todas las mañanas se pinta una cara nueva con sus acuarelas de infancia. Su única limitación es salir de la casa en los días lluviosos.
*كاتب من بورتو ريكو. من مواليد سنة 1959. يشتغل أستاذا للسرد. له العديد من المساهمات لعل أبرزها كتابه الموسوم بعنوان: “في مملكة الرذاذ”.
**كاتب، مترجم، باحث في علوم الترجمة ومتخصص في ديداكتيك اللغات الأجنبية – الدار البيضاء -المغرب.