طلال عبدالله الخوري 8\11\2015 مفكر حر
وشعبنا يباد تحت قنابل طائرات السفاح بوتين, اردت ان اعطيكم صورة مضيئة عن الشعب الروسي الحضاري العريق قبل ان يستولي عليه اوباش الشيوعية, لانهم كانوا مثل الشعب السوري قبل ان تستولي عليه عائلة الاسد
الكساندر بوشكين ايقونة الادب الروسي, قمت بترجمة اجمل قصيدة شعرية كتبها والتي تعيش بقلب كل روسي ووجدانه, ووضعت النص الروسي الاصلي بعدها.
أحببتك
لقد احببتك ذات مرة,
حب ربما لم تنطفئ جذوته في اعماق روحي بعد
لكن لا عليك لا تعبأي به
لا تكترثي او تحزني
فأنا أحببتك بصمت دون امل
وتلوعت بنار الغيرة والخجل
أحببتك بنقاء وحنان
وأتضرع لله العالي ان يمنحكي حبيب لديه مثل حبي
Я вас любил: любовь еще, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам бог любимой быть другим.
ترجمت هذه القصيدة حين كنت قي السنة الثابية بكلية الطب في مدينة أوديسا
إني عشقتكُ يوماً ربما بقيت
جذوات حبك في الأعماق تستعر
لا تقلقي للأمر بعد اليوم سيدتي
لا مسك الدهرَ ضيقٌ كان أو كدر
لقد عشقتك في صمتٍ بلا أملٍ
أغار حيناً وللإقدام أفتقر
لقد عشقتك. حبي مخلصٌ سَمحٌ
عشقاً كمثلهِ فليهدي لك القدر
أكثر من رائع شكرا جزيلا على هذه المساهمة التي اغنت الموضوع واضافت له….واضح تميزكم واسلوبكم وتمكنكم من اللغة والترجمة مع المحافظة على روح المعنى … بوركتم ودمت صديقا لنا
What you could say .you only silent to the voice of your own heart it is poshken sound.