روديارد كبلنج، اديب انجليزي ولد في الهند سنة 1865 وتوفي سنة 1936، انتقل بين اروبا وامريكا واسيا واشتهر بمؤلفاته الكثيرة وخصوصا الموجهة للاطفال. وهذه القصيدة الرائعة “اذا” ترجمتها صفاء خلوصي ونشرت بمجلة العربي في عددها 288 (نوفمبر 1982).قصيدة تشمل حكما جمة ورائعة … قصيدة تحوصل الاهداف النبيلة للانسان في هذه الحياة
اذا استطعت ان تحتفظ برأسك عندما يفقد كل من حواليك
رؤوسهم وينحون عليك باللائمة،
اذا وثقت بنفسك عندما عندما يفقد كل انسان ثقته فيك،
وتترك مع ذلك مجالا للشك،
اذا استطعت ان تنتظر من دون ان تمل الانتظار
او ان يعاملك الأخرون بالكذب من دون ان تلجأ اليه
او تكون موضع كراهية، ولكنك لاتدع لها مجالا للتسرب الى نفسك،
ولا تبدو افضل مماينبغي، ولا تتكلم بحكمة اكثر مما يجب.
اذا استطعت ان تحلم ، ولا تدع للأحلام سيادة عليك،
اذا استطعت ان تفكر ،ولاتجعل الافكار غايتك القصوى،
اذا استطعت ان تجابه الفوز والفشل
وتعامل هذين المخاتلين الخادعين على حد سواء،
اذا استطعت ان تكدس كل ما تملك من ارباح
وتغامر بها دفعة واحدة
وتخسرها جميعا ثم تبدأ من جديد،
من دون ان تنطق بكلمة واحدة عن خسارتك،
اذا استطعت ان تخاطب الجماهير من غير ان تتخلى عن فضائلك،
وان تسير في ركاب الملوك من دون ان تفقد مزاياك المعتادة،
اذا عجز الأعداء والأصدقاء والمحبون عن اثارة حفيظتك بأيذائهم اياك،
اذا كان الناس كلهم عندك سواسية،من دون ان يكون لأي منهم اهمية
خاصة….
اذا استطعت ان تملأ الدقيقة الغاضبة التي لا تغفر لأحد
بما يعادل ستين ثانية من السعي ركضا،
فلك الارض وماعليها،
وانت ،فوق ذلك كله،ستكون رجلا، يابني