ليس الحبّ حباً للشاعر الإنجليزيّ : وليم شكسبير / ترجمة : محمد عيد إبراهيم

sheakspearدعوني لا أعترف بعائقٍ
أمامَ زواجِ العقولِ. ليسَ الحبّ
حُباً، حينَ تُبدِلُه النوباتُ، أو
تُخضِعهُ النوائبُ: آهِ، لا،
فهو غايةٌ لا تَحولُ
مرتاباً للعواصفِ ينظرُ، فلا
يهتزّ؛ هو النجمُ
لدى كلّ نُباحٍ ضالّ،
قامتهُ مجهولةٌ، تبعاً لسُموّهِ.
وليسَ الحبّ مولعاً بالزمنِ،
برغمِ خدّيهِ وشفتيهِ الورديتَين
داخلَ بوصلةِ مِنجلهِ المعقوفةِ،
يأتي: لا يتغيّرُ الحبّ
بساعاتهِ الوجيزةِ وأسابيعهِ،
بل يحملُ الزمنَ إلى حرفِ
المصيرِ. وإن ثبتَ لي خطأُ
هذا الظنّ، فلن أكتبَ،
ولا أحبّ إنسانٌ.

مجلة قصيدة النثر

This entry was posted in الأدب والفن. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.