Author Archives: لحسن الكيري

About لحسن الكيري

** كاتب، مترجم، باحث في علوم الترجمة ومتخصص في ديداكتيك اللغات الأجنبية – الدار البيضاء – المغرب

قصيدة “وين الملايين؟!” للشاعر الليبي علي الكيلاني بالإسبانية

Versificación: Ali Al – Kilani* Traducción: Dr. Lahcen El kiri** ¡¿Dónde están los Millones?! ¡¿Dónde están los millones?! ¡¿Dónde está el Pueblo árabe?! ¡¿Dónde está la ira árabe?! ¡¿Dónde está la sangre árabe?! ¡¿Dónde está el honor árabe?! ¡¿Dónde están … Continue reading

Posted in الأدب والفن | Leave a comment

قصيدة “حزن في ضوء القمر” للشاعر السوري محمد الماغوط بالإسبانية

Versificación: Mohammed Al – Magut* Traducción: Dr. Lahcen El kiri** Tristeza a la luz de la luna ¡Oh, primavera que viene de sus ojos! ¡Oh, el canario viajero a la luz de la luna! Llévame a ella Un poema o … Continue reading

Posted in الأدب والفن | Leave a comment

قصيدة “البئر المهجورة” للشاعر اللبناني يوسف الخال بالإسبانية

Versificación: Yusuf Al – Jal* Traducción: Dr. Lahcen El kiri** El pozo abandonado Conocí a Abraham, mi querido vecino Desde hace tiempo, le conocí como si fuera un pozo desbordante de agua mientras que toda la gente pasa sin beber … Continue reading

Posted in الأدب والفن | Leave a comment

قصيدة “أمنية جارحة” للشاعرة الفلسطينية فدوى طوقان بالإسبانية

Versificación: Fadwa Tuqan* Traducción: Dr. Lahcen El kiri** Un deseo hiriente “Si aceptáis, abrazamos y extendemos las alfombras pero si os retiráis dándonos la espalda os dejamos sin amor”. Hind Bent Ataba Seguimos todavía en las salas de anestesia En … Continue reading

Posted in الأدب والفن | Leave a comment

قصيدة “التأشيرة” للشاعر المصري هشام الجَخ بالإسبانية

Versificación: Hicham Al – Gakh * Traducción: Dr. Lahcen El kiri** El visado Tu nombre, Dios, glorifico y no temo a nadie, excepto a ti Yo sé que tengo un destino que alcanzaré .. alcanzaré Tengo por sabido desde mi … Continue reading

Posted in الأدب والفن | Leave a comment

قصيدة “اِغضبْ” للشاعر المصري فاروق جويدة بالإسبانية

Versificación: Farouk Jouida* Traducción: Dr. Lahcen El kiri** Enójate Enójate porque Dios no creó a pueblos sumisos enójate porque la tierra inclina su cabeza ante los enojados. Enójate porque el viento degüella las espigas de trigo, asalta como quiera la … Continue reading

Posted in الأدب والفن | Leave a comment

قصيدة “سِربروس في بابل” للشاعر العراقي بدر شاكر السياب بالإسبانية

Versificación: Badr Shakir Al – Sayyab* Traducción: Dr. Lahcen El kiri** Cerbero en Babilonia Que Cerbero aúlle en los caminos en la triste y demolida Babilonia, y que colme el espacio con su bramido, que devore a los niños con … Continue reading

Posted in الأدب والفن | Leave a comment

قصيدة “تيمور و مهيار” للشاعر السوري علي أحمد سعيد أدونيس بالإسبانية

Versificación: Ali Ahmed Said Adonis* Traducción: Dr. Lahcen El kiri** Timur y Mihyar (En un vestíbulo en el palacio, Timur está rodeado por unos soldados armados) -1- Timur (enojado): traedle, traed las lavas de los volcanes, traed las hienas más … Continue reading

Posted in الأدب والفن | Leave a comment

قصيدة “أفضحهم” للشاعر العراقي مظفر النواب بالإسبانية

Versificación: Modaffar Al – Nawab* Traducción: Dr. Lahcen El kiri** Los desenmascaro Mi revolución no se reprime mientras que sigo firme en mi posición sin moverme. el infierno rojo lo tengo en mi puño. Oriento el tiempo tal como el … Continue reading

Posted in الأدب والفن | Leave a comment

“المفاجأة” قصة قصيرة جدا للقاص المغربي عبد الرحيم التدلاوي بالإسبانية

Autoría: Abderrahim Attadlaoui* Traducción: Dr. Lahcen El kiri** La sorpresa Mientras que estaba preocupado por si la hija de los vecinos me amaba o no, escuché el silbido de los pasos de unos pies descalzos. Me imaginé el zumbido de … Continue reading

Posted in الأدب والفن | Leave a comment